Plataformas de videoconferencia y el ibp Digital Hub (cabinas virtuales)
¿Cómo puedo utilizar diferentes plataformas de videoconferencia con una solución de interpretación simultánea de calidad? La interpretación simultánea en una plataforma se puede acoplar ahora a nuestro sistema de cabinas de interpretación virtual.
La solución multiplataforma combina una excelente herramienta de interpretación simultánea, AudioDesk© de iBridge People, con la plataforma de videoconferencia que usted elija. Los participantes encuentran dos ventajas: pueden seguir realizando sus intercambios en su plataforma de videoconferencia habitual, al tiempo que añaden un sistema de cabina de interpretación ergonómico.
iBridge People es una solución de videoconferencia con interpretación simultánea. Se puede combinar con Zoom, GoToMeeting, Teams, etc.
cabinas de interpretación del ibp
Las cabinas de interpretación desempeñan un papel importante en la interpretación simultánea digital. ¿Qué importancia tiene? Es cierto que los participantes no “ven” las cabinas de interpretación, ni tienen acceso a este dispositivo técnico para los intérpretes. Sin embargo, oyen las palabras que se traducen y, para obtener un resultado exacto y preciso, es fundamental el intérprete, que se apoya en una herramienta fiable y fácil de usar. Así, un sistema de videoconferencia debe ser eficaz en más de un sentido, porque a la dificultad de escuchar a los distintos participantes se suma la de traducir correctamente las palabras.
¿Cuál es el papel de las cabinas de interpretación? La respuesta está en el papel de los intérpretes.
Son el corazón de una conferencia multilingüe porque enlazan continuamente los discursos de los participantes. Esto es así independientemente del idioma o del número de idiomas de la reunión. Por lo tanto, es esencial que todos los elementos sean de alta calidad para expresar las ideas de cada uno de forma transparente.
Para conseguir una interpretación simultánea fluida y de calidad, hay dos elementos esenciales: el relé y el
entrega.
Relé de interpretación simultánea
Cuando una conferencia es multilingüe, incluso los intérpretes que trabajan en tres o cuatro idiomas pueden encontrarse perdidos. Se enfrentarán a combinaciones lingüísticas que no dominan. Para resolver este problema, tienen que escuchar la interpretación proporcionada por otra cabina. Por ejemplo, en una reunión con rusos, chinos o polacos, es muy probable que los intérpretes de las otras cabinas tengan que escuchar la traducción al inglés o al francés del intérprete polaco. Esto se llama trabajo de relevo. Puede encontrar una definición más detallada de este tipo de interpretación en el libro de Miriam Shlesinger (Universidad de Bar-llan) siguiendo este enlace:
https://benjamins.com/online/hts/articles/rel1.fr
Entrega pasar el micrófono entre intérpretes en la misma cabina
En cada cabina, los intérpretes trabajan por parejas, alternándose en turnos de 30 minutos. Cuando están en lugares diferentes, para pasarse el micrófono unos a otros, iBridge People ha desarrollado un sistema que garantiza esta transición sin problemas. Esta es la
Entrega.
La plataforma de su elección
Así, la plataforma de su elección, junto con el sistema de cabinas virtuales iBridge People, es una solución óptima para los participantes y los intérpretes.